學院新聞
5月17日和5月24日下午,3044am永利集團開設(shè)的專業(yè)課程《戲劇名作分析》舉行了兩次讀劇會。讀劇會分別以埃斯庫羅斯的“俄瑞斯忒亞”三聯(lián)劇中的第一部《阿伽門農(nóng)》和白先勇先生的話劇《游園驚夢》為藍本,同學們在充分理解原作的基礎(chǔ)上進行適當改編,并將日常用品改造為道具,通過朗讀與表演的結(jié)合,詮釋出了劇中人物獨特的個性,將不同時代、不同文化背景的人物展現(xiàn)得惟妙惟肖。
5月17日的《阿伽門農(nóng)》小組由汪雪倩同學擔任導演,小組內(nèi)的同學將羅念生翻譯的中譯本《阿伽門農(nóng)》進行適當?shù)膭h減和調(diào)整,加入中文、英語、德語、韓語四種語言的獨白朗誦和歌唱,使整場表演節(jié)奏更加豐富多變,同時也更好地展現(xiàn)了不同文化背景同學的個性。韓國留學生們的韓語朗誦和倪梓璇同學的德語朗誦富有張力、充滿表演性,展現(xiàn)了不同文明對于古希臘悲劇的理解,王雪靖同學為此自創(chuàng)英語歌曲配合戲劇表演,中文朗誦的同學們則聲情并茂,展現(xiàn)出了克呂泰墨斯特拉的霸氣、阿伽門農(nóng)的英武、卡珊德拉的悲慘等多種個性鮮明的人物。
5月24日的《游園驚夢》小組則由曹書航同學擔任導演,這一小組同樣對原劇本進行了一定改編,精心編配了配樂、道具和服裝,給觀眾耳目一新的感覺。媚態(tài)多姿的月月紅、端莊持重而內(nèi)心豐富的錢夫人、諳于世故的老管家、機靈嬌媚的蔣碧月等角色通過同學們精彩的朗誦表現(xiàn)地活靈活現(xiàn)。尤其值得一提的是,因話劇《游園驚夢》中有昆曲和京劇的演唱、表演場景,該小組的同學克服了這一困難,或播放梅蘭芳原唱錄音、或同學嘗試演唱,很大程度上還原了該劇中的人物既是演員也是觀眾的雙重身份,活躍了現(xiàn)場氣氛。此外,除觀摩借鑒《游園驚夢》1982年臺北演出版視頻外,該小組還借鑒了其他作品如田沁鑫導演的《桃花扇1699》對于舞臺的安排,在教室里布置出舞臺區(qū)域,保證了眾多人物在舞臺上頻繁上下時繁而不亂的現(xiàn)場效果。
同學們的精彩表現(xiàn)展現(xiàn)了大家對戲劇的熱愛、對經(jīng)典名作的尊重和自我獨特的個性追求,本次讀劇會取得了圓滿成功,相信此次讀劇會也是未來大家在劇作分析和話劇實踐的扎實的起點。